全文娱巅峰 第617(2 / 2)
精致的枯山水庭维护困难,想来也不是一般人的居所。
此时有素素雪花飘落,让庭院显得格外静谧和谐。
远远看见一处庭院中有身着和服的老人在清扫积雪,此时正抱着扫帚休息。
高爽下意识的念出了一句:“庭掃きて雪を忘るる帚かな……”
声音不大,但是在车里却显得格外清晰。
听到高爽的声音后,前面一直聊天的司机跟翻译都是齐齐一静。
这句话翻译过来是:扫庭抱帚忘雪……
用中文看倒是没什么特别,但是在日语语境下却有别样的美感。
那是一种空寂之美!
坐在副驾驶的翻译一脸惊讶甚至是有些惊恐的看向高爽,结结巴巴的用普通话问道:“俳……俳句?”
何晓玲也有些好奇的看着高爽。
她不知道高爽说的这句日语有什么特别的,也不知道翻译说的俳句是什么意思,能把翻译惊讶成这副模样。
俳句之于樱花国,大概相当于唐诗之于华夏。
相比其它诗歌,樱花国俳句的特长在于用短小的语言带出悠远的意境。
当然,要结合日语的发音和特定的节奏。
能理解俳句,给个标准那差不多是日语业余十级。
能创作精彩的俳句,没有专业十级的水准根本不可能。
高爽当然没有专业十级,甚至也就刚刚摸到业余十级的水准。
不全是靠着技能书堆上去的。
毕竟东亚语系在理解上多少有些共同点。
要是让高爽现在去理解希伯来语的诗歌,怕是还有些困难。
当然,他说的这段俳句也不是他的原创……
“嗯,有感而发吧。”
高爽很装哔的用标准的江户口音回道。
这话一出口,翻译顿时整个人都不好了。
卧槽?
你丫还真会日语?
说的这么流利的吗?
他之前一直以为高爽跟唐泽一雄那么说是因为高爽不会日语,跟人牛唇不对马嘴的搁那玛卡巴卡。
结果你丫居然能用日语写俳句?!
还特么讲一口标准的江户口音……
所以说之前装着不会纯粹就是糊弄人是吧?
就为了让人不停鞠躬闪个腰?
你这可真是大熊猫点外卖,笋到家了啊!
↑返回顶部↑