阅读历史 |

过尽千帆皆不是(2)(1 / 4)

加入书签

听到她这么说,林羽也顿觉得自己刚才的问题现在显得是如此地幼稚且无趣。为了缓解有些尴尬的气氛,他伸手从床头柜上自己脱下的裤子里,掏出了一包烟,但是打火机却怎么也找不到了。看着他手忙脚乱的样子,丁莉从自己的坤包里掏出了一个防风打火机,递给了林羽。

“拿去用吧。顺便也给我一支烟。”

“你也会抽烟?”

“一个人要是想抽烟,根本就不用学习怎么抽。”

林羽接过打火机,点上了一根烟。这个打火机是zippo的,外观颇为精美,金属外壳上有着浮雕装饰。他仔细一看,只见浮雕的内容是一个全身赤裸的女人被双手反绑着,坐在一匹木马上。

“在研究什么呢?”见林羽盯着手里的打火机发呆,丁莉一把拿了过去,顺便从他的烟盒里拈出一根烟,娴熟地点燃后叼在嘴里。

“你打火机上的装饰图案有点意思。”

“歌帝梵夫人。”丁莉吐了一个烟圈道,“魔改过的。”

“我说为什么看上去这么眼熟,又那么陌生呢。”林羽道。为了让自己的公爵丈夫减少治下子民的苛捐杂税,这个女人不惜裸身骑马,在公爵的领地巡游了一天。市民们感激公爵夫人为他们做出的牺牲,在那一天自觉地闭门关窗,保住了夫人的名誉。这个故事后来还成为了一个着名巧克力的品牌。

“你觉得那些中世纪的市井小民,真的有如此高洁的觉悟吗?”丁莉这时问道。

“维克多雨果好像在《巴黎圣母院》里写过,中世纪的欧洲平民,平均心智都如同小孩一般,是野蛮且没有同情心的。”

“说得好。”丁莉道,“我曾经很向往歌帝梵夫人和她的子民之间的这种关系。现在看来,真是幼稚地可笑啊。”

“人能有多高尚呢?在这个垃圾场一样的世界里,每个人吃的都是良心,拉出来的全是思想。”林羽说道。

这时,他在床上微微调整了一下躺着的姿势,却不小心压到了房间里电视机的遥控器。电视打开了,是一个音乐台,正在播放经典歌曲,来自美国爵士教父路易斯阿姆斯特朗的《what a wonderful world》:

i see trees of green, red roses too

(我看到绿树红花)

i see the bloo for and you

(看到它们为你我开放)

and i thk to yself, what a wonderful world

(不禁觉得,这人间甚好)

i see skies of be and clouds of white

(我看到蓝天白云)

the bright blessed days, the dark sacred nights

(明昼和玄夜)

and i thk to yself, what a wonderful world

(不禁觉得,这人间甚好)

the lours of the rabow, pretty the skies

(七色彩练当空舞)

are al on the faces of people gog by

(映照过往行人颜)

i see friends shakg hands, sayg&039; how do you do?

(好友握手互道安)

they&039;re really sayg i love you

(爱意倾注语句间)

i hear babies cry, i watch the grow

(我闻赤子啼声,看着他们长成)

they&039;ll learn uch ore than i&039;ll ever know

(青出于蓝胜于蓝)

and i thk to yself, what a wonderful world

(不禁觉得,这人间甚好)

yes, i thk to yself, what a wonderful world

(毋庸置疑,这人间甚好)

……

尽管歌者的嗓子里似乎总有一口老痰没有吐出,但是听上去还是有一种别样的磁性。林羽和丁莉都默默地抽起了烟。抽完一支后,他们便立刻点上新的一支,整个房间也在吞云吐雾中渐渐模糊起来。两人虽然不再说话,但其实各有心事。他们的眼圈

↑返回顶部↑

书页/目录